Фразеологический словарь русского языка - лизать пятки
Лизать пятки
кто кому, у кого
Прислуживаться, угодничать.
Подразумевается, что раболепное поведение, основанное на льстивой покорности и добровольном унижении, используется для того, чтобы вызвать благоприятное отношение или выразить проявление преданности и полной покорности. Имеется в виду, что лицо или группа лиц, социальный коллектив (Х) старается выслужиться, заискивающим поведением расположить к себе другое лицо, другую группу лиц или другой социальный коллектив (Y). Говорится с презрением. Грубо-фам. ✦ X лижет пятки Y-у <у Y-а>.
Именная часть неизм.
Обычно в роли сказ.
Порядок слов-компонентов нефиксир.
Товарищи Розовский, Гродко, Казаринский и все прочие сталинские "военные юристы" сами выбрали себе профессию лизать пятки повелителю, подчиняться всем его прихотям и капризам. В. Суворов, Очищение.Вы должны научиться плавать в нечистотах и лизать пятки подлецам, если мне это будет необходимо. Р. Злотников, Смертельный удар.
⊛ Здесь хорошо! Вот в частных магазинах совсем иначе. Там всё угнетает. Что именно? Ругань, муштра. Учеников бьют... Тем, кто не лижет пятки хозяину, плохо приходится. О. Матюшина, Негасимые искры.
Глядите, ребята, этого молокососа Яков Васильевич равняет с нами. Он у мастера пятки лижет, собака! Г. Нагаев, Шпагин.
Я гордость под исподнее упрятал, / Видал, как пятки лижут гордецы, / Пошёл лизать я раны в лизолятор, / Не зализал и вот они рубцы. В. Высоцкий, Вадиму Туманову.
-
⊜ И ты лижешь пятки этим бездушным подлецам, которые выгнали тебя с работы, оставили без средств к существованию, можно сказать, обокрали и растоптали. Ну, это уж слишком. У тебя нет ни капли чувства собственного достоинства. (Реч.)
Я на вас буду жаловаться. Жаловаться на меня вы никогда не будете, значительно сказал Остап, а уйти я могу, но не успею я выйти на вашу Малую Касательную улицу, как вы с плачем побежите за мной и будете лизать мои янычарские пятки, умоляя меня вернуться. И. Ильф, Е. Петров, Золотой телёнок.
⊝ (Как цитация или в конструкции с отриц.) Я не хочу жить ради денег, не хочу опускаться до того, чтобы ради этих бумажек унижаться, и я не буду лизать пятки тем, кто выше меня на социальной лестнице, чтобы самому попасть "в свет". (Реч.)
Она ошибается, если думает, что мы станем ей пятки лизать и исполнять все её желания только за то, что она для нас что-то когда-нибудь сделает. (Реч.)
культурологический комментарий:
В образе фразеол. отображена универсальная мифологическая форма осознания мира олицетворение зооморфного мира: в основе образа лежит аналогия "животное человек". Образ фразеол. восходит и к древнейшему архетипическому противопоставлению "верх низ", а также к связанной с ним оппозиции "чистый грязный".
В языковом сознании представителей славянской культуры компонент фразеол. пятки символически осмысляется как расположенный внизу, у земли в противоположность "верху" области неба; ср. с головы до пят. Пятки как "низшая часть" ноги усиливают выраженное во фразеол. представление о низкопоклонстве как об умалении собственных достоинств и заслуг, о превращении человека в ничтожество.
В компоненте фразеол. лизать сочетаются элементы двух культурных кодов зооморфного и антропного, т. е. собственно человеческого, а компонент пятки соотносится с соматическим кодом культуры.
В основе образа лежит метафора, уподобляющая заискивающее, унижающее личное достоинство поведение действию, характерному, напр., для собак, которые, облизывая различные части тела человека (хозяина), выражают ему таким образом свою любовь и преданность и вместе с тем стараются снискать его расположение. В образ фразеол. вкраплена также синекдоха древнейшее метонимическое отождествление части и целого: компонент пятки как неотъемлемая часть человека замещает его самого.
Образ фразеол. связан с широко распространённой в Древней Руси традицией с омовением ног: знатным людям ноги мыли их слуги. Эта процедура осуществлялась слугами самого низкого ранга. Когда в дом приходили богатые и очень важные гости и оставались на ночлег, в знак оказания им глубочайшего уважения хозяин сам мыл им ноги, слуги к этому не допускались. Связь образа фразеол. с этой традицией отображает переход от одной формы проявления послушания и покорности к другой, имеющей более уничижительный и унизительный характер; в основе перехода лежит аналогия "человек-раб человек-животное".
фразеол. выступает в роли стереотипа льстивого, заискивающего, излишне услужливого поведения, цель которого завоевать расположение человека, как правило, занимающего более высокое социальное положение.
Сходные образные выражения в других европейских языках свидетельствуют о древности образа; ср. англ. to lick smb."s foot, to lick the mud off smb."s shoes (boots), франц. lecher les bottes de qn.
автор:
И. В. Зыкова
Большой фразеологический словарь русского языка. — М.: АСТ-Пресс.
Е.Н. Телия.
2006.