Поиск в словарях
Искать во всех

Словарь книжников и книжности Древней Руси - хроника иоанна малалы

 

Хроника иоанна малалы

Хроника Иоанна Малалы – переводная хроника, составленная Иоанном Малалой («ритором»), антиохийским клириком (ок. 491–578 гг.). Как полагает З. В. Удальцова, около 532 г. Малала переехал в Константинополь. Полный греческий текст X. (отсутствует лишь начало 1-й книги) дошел до нас в единственном списке, хранящемся в Оксфорде; он был издан трижды – в 1691, 1733 и 1831 гг., последний раз в составе Боннского корпуса сочинений византийских авторов (Ioannis Malalae chronographia: Ex rec. L. Dindorfii. Bonnae, 1831). Сохранились также незначительные фрагменты греческого текста первой книги X. (см. о них в статье: Шусторович. Древнеславянский перевод, с. 138).

X. состоит из 18 книг. В книгах 1, 2 и 4 излагается древнейшая история, в основном – это пересказы греческих мифов (о борьбе богов с гигантами, о Зевсе и Кроне, о Семеле, о Ио, о Персее, Эдипе и др.). В 3-й книге излагается библейская история, в 5-й – история Троянской войны, в которой Малала следует средневековой версии Диктиса Критского (автора I–II вв., произведение которого «Описание Троянской войны» в средневековье считалось дневником участника осады Трои). Затем в X. повествуется о персидских царях, лидийском царе Крезе, о македонских царях и начале Рима (кн. 6), о Ромуле и Реме и первых римских царях до Тарквиния (кн. 7), о преемниках Александра Македонского – Птолемеях и Селевкидах (кн. 8), последующие книги (кн. 9–12) излагают историю Юлия Цезаря и римских императоров от Октавиана Августа до Констанция Хлора, а затем – римских и византийских императоров от Константина Великого до Юстиниана (кн. 13–18). Малала писал свой труд «не для узкого круга знати и образованных людей, а для широких масс, прежде всего для многочисленного в Византийской империи монашества... Он задался целью дать нравоучительное, в духе христианского благочестия, назидательное и в то же время занимательное чтение для широкой аудитории читателей и слушателей» (Удальцова З. В. Мировоззрение византийского хрониста Иоанна Малалы. – ВВ, М., 1971, т. 32, с. 21).

X. была переведена на славянский язык (по предположению И. И. Срезневского, в Болгарии), вероятно, еще в X в. Полного текста перевода до нас не дошло. X. известна лишь по извлечениям в составе различных русских хронографических компиляций. В вводную часть первой и некоторых списков второй редакции летописца Еллинского и Римского вошел ряд фрагментов и пересказов сюжетов из первых четырех книг X. Она сохранилась в наиболее полном виде в Синодальном, Погодинском и Уваровском списках первой редакции Летописца, частично – в составе списков Архангельского, Чудовского и ОЛДП второй редакции, а также в составе Хронографа особого состава в рукописи ГБЛ, собр. Румянцева, № 456. Во всех рукописях второй редакции утрачено начало текста, полнее всего он сохранился в Архангельском списке.

В основную часть Хронографа по Великому изложению, которая может быть реконструирована на основе Палеи Хронографической и Хронографа Троицкого, вошел фрагмент из кн. VII X. – рассказ о создании Рима Ромулом и Ремом, а затем рассказ о Юлии Цезаре и Октавиане Августе из IX книги. В значительном объеме текст X. вошел в состав хронографического свода середины XIII в. Свод этот не сохранился, но до нас дошли два хронографа к нему восходящих – Хронограф Архивский и Хронограф Виленский. В составе их читается почти полный текст 1, 2, 4–10 книг X. В основном тексте летописца Еллинского и Римского обеих редакций читается с незначительными сокращениями текст 6–10 и 13–17 книг X., из 18 книги в Летописец вошел лишь фрагмент – около одной десятой текста. Фрагменты из X. вошли в состав так называемого Хронографа Софийского (ГПБ, Соф. собр., № 1454), при этом особенно важно отметить, что в этом хронографе читаются извлечения из X., отсутствующие в других русских компиляциях и, следовательно, его составитель, непосредственно или опосредованно, мог использовать или полный текст X. или же какую-то неизвестную нам компиляцию, в которую текст X. входил в достаточно полном виде. Небольшие отрывки из первых книг X. отразились в статье 1114 г. Повести временных лет третьей редакции (в составе Летописи Ипатьевской).

Таким образом, в русских хронографических компиляциях почти полностью читается текст 1, 2, 4–10, 13–17, в большей части 18 и во фрагментах 3, 11–12 книг Малалы. Наличие славянского перевода X. исключительно ценно, во-первых, потому, что в Оксфордском списке не сохранилось начало X. (частично восполняемое греческими фрагментами в других рукописях), а, во-вторых, потому что славянские списки дают некоторые отклонения от греческого текста или дополняют его, что дает возможность предположить в основе славянского перевода греческий текст иной редакции, чем дошедший до нас в Оксфордском списке, а это особенно существенно, учитывая, что славянский перевод был, несомненно, сделан с более ранней рукописи X., чем Оксфордский список XII в.

Изд.: Калайдович К. Иоанн екзарх Болгарский. М., 1824, с. 178–188; Истрин В. М. 1) Первая книга Хроники Иоанна Малалы. – Зап. имп. АН, 1897. Ист.-филол. отд. Сер. 8, т. 1, № 3, с. 1–29; 2) Хроника Иоанна Малалы в славянском переводе: Книга вторая. – Летопись Ист.-филол. о-ва при имп. Новорос. ун-те. Одесса. Визант.-славян. отд., 1902, т. 7, с. 437–486: 3) Хроника Иоанна Малалы в славянском переводе: Книга четвертая. – Там же, 1905, т. 8, с. 342–367; 4) Пятая книга Хроники Иоанна Малалы. – Там же, 1910, т. 9, ч. 2, с. 1–51; 5) Хроника Иоанна Малалы в славянском переводе: Книги шестая и седьмая. – СОРЯС, 1912, т. 89, № 3; 6) Хроника Иоанна Малалы в славянском переводе: Книги восьмая и девятая. – Там же, 1912, т. 89, № 7; 7) Хроника Иоанна Малалы в славянском переводе: Книги одиннадцатая – четырнадцатая. – СОРЯС, 1914, т. 90, № 2; 8) Хроника Иоанна Малалы в славянском переводе: Книги пятнадцатая – восемнадцатая и Приложения. – Там же, 1915, т. 91, № 2.

Лит.: Оболенский М. А. Летописец Переяславля Суздальского. – ВОИДР, 1851, т. 9, с. VI–С; Попов А. Обзор хронографов русской редакции, М., 1866, вып. 1, с. 1–95; Шестаков С. 1) Иоанн Ритор. – Учен. зап. имп. Казан. унив., 1890, кн. 5, с. 97–132; 2) О значении славянского перевода Хроники Малалы для восстановления и исправления ее греческого текста. – ВВ, 1894, т. 1, вып. 3–4, с. 503–552; 3) Прибавления к статье «О значении славянского перевода Малалы». – ВВ, 1895, т. 2, вып. 3, с. 372–377; Истрин В. И. Хронограф Ипатского списка летописи под 1114 г. – ЖМНП, 1897, ноябрь, отд. 2, с. 83–91; Орлов А. С. К вопросу об Ипатьевской летописи. – ИОРЯС, 1926, т. 31, с. 97–115; Абрамович Д. И. Отрывок Хроники Иоанна Малалы в Златоструе XII в. – В кн.: Сб. статей в честь акад. А. И. Соболевского. Статьи по славян. филол. и рус. словесн. Л., 1928, с. 19–24; Сперанский М. Н. Забелинский список Хронографа с Малалой. – В кн.: Сб. статей к 40-летию ученой деятельности акад. А. С. Орлова. Л., 1934, с. 75–81; Мещерский Н. А. Два неизданных отрывка древнеславянского перевода «Хроники» Иоанна Малалы. – ВВ, 1956, т. 11, с. 279–284; Удальцова З. В. Хроника Иоанна Малалы в Киевской Руси. – АЕ за 1965 г. М., 1966, с. 47–58; Шусторович Э. М. 1) Хроника Иоанна Малалы и античная традиция в древнерусской литературе. – ТОДРЛ, 1968, т. 23, с. 62–70; 2) Древнеславянский перевод Хроники Иоанна Малалы: (История изучения). – ВВ, 1966, т. 30, с. 136–152; 3) Об одном отрывке из древнеславянского перевода Хроники Иоанна Малалы. – Науч. докл. ВШ. Филол. науки, 1970, № 6, с. 105–110; Творогов О. В. 1) Беллетристические элементы в переводном историческом повествовании XI–XIII вв. – В кн.: Истоки русской беллетристики. Л., 1970, с. 117–124; 2) Древнерусские хронографы. Л., 1975; 3) Античные мифы в древнерусской литературе XI–XVI веков. – ТОДРЛ, 1978, т. 33, с. 3–31; 4) Материалы к истории русских хронографов. 2. Софийский хронограф и «Хроника Иоанна Малалы». – ТОДРЛ, 1983, т. 37, с. 188–221; Дерюгин А. А. Вергилий в древнем славянском переводе Хроники Иоанна Малалы. – В кн.: Античность и Византия. М., 1975, с. 351–362; Чернышева М. И. 1) Замечания о приемах перевода портретной лексики из «Хроники» Иоанна Малалы. – В кн.: История русского языка: Памятники XI–XVIII вв. М., 1982, с. 57–66; 2) О соотношениях славянского перевода «Хроники Иоанна Малалы» и ее греческого текста: (На материале портретной лексики). – ТОДРЛ, 1983, т. 37, с. 222–228; 3) К характеристике славянского перевода «Хроники Иоанна Малалы». (Роль иноязычных выражений). – ВВ, М., 1983, т. 44, с. 221–226.

О. В. Творогов

Словарь книжников и книжности Древней Руси

Рейтинг статьи:
Комментарии:

Вопрос-ответ:

Что такое хроника иоанна малалы
Значение слова хроника иоанна малалы
Что означает хроника иоанна малалы
Толкование слова хроника иоанна малалы
Определение термина хроника иоанна малалы
hronika ioanna malaly это
Ссылка для сайта или блога:
Ссылка для форума (bb-код):