Фразеологический словарь русского языка - будто в воду кануло
Будто в воду кануло
кто, что
Бесследно исчез, скрылся из виду.
Часто подразумевается, что об уехавшем человеке долго ничего не слышно, давно нет никаких известий. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х), реже предметы собственности (вещи, документы) (Z) пропали без следа, так что их невозможно найти. реч. стандарт. ✦ Х <Z> как в воду канул.
неизм.
употр. только по отношению к 3-му л. или неодуш. предмету.
В роли сказ.
Порядок слов-компонентов фиксир.
⊛ Засада была оставлена и возле его дома, и рядом с этой конспиративной квартирой, но Штирлиц как в воду канул. Ю. Семёнов, Семнадцать мгновений весны.Расстояние между ними стремительно сокращалось. Но в какой-то момент окровавленный человек шмыгнул в сторону, за вагоны. И как в воду канул! Хоменко только развёл руками. О. Андреев, Вокзал.
Поползал Мишка в одной стороне, а Серёжки нет. И в другой стороне Серёжки нет. Будто в воду канул. А. Неверов, Ташкент город хлебный.
Через два месяца после отъезда Сапара получила на него Любка похоронку, а ещё через месяц и сама ушла на фронт. Ушла и как в воду канула. На Любку не пришла в деревню даже похоронка. А. Василевский, Ратниковы.
Некоторые воспитанники, обретя вновь родителей, поздравляли Галину Владимировну с праздниками, но Настенька Платова словно в воду канула, и директриса о ней больше не слыхала. Д. Донцова, Сволочь ненаглядная.
Мария Петровна <...> уехала с младшими детьми к каким-то дальним родственникам в Сибирь, и как в воду кануло всё семейство. В. Михальский, Катенька.
Каждые четверть часа губвоенком осведомлялся у Чека, как идёт розыск Викорста и Потапова. Но все усилия были напрасны. Изменники точно в воду канули. Н. Никитин, Северная Аврора.
⊡ А я его [документ] три дня искал. Исчез, как в воду канул. Н. Островский, Как закалялась сталь.
Ольга обшарила всё пространство в радиусе нескольких метров, проклятая палка как в воду канула. В. Платова, Хрустальная ловушка.
У Зинаиды Фёдоровны пропали золотые часики <...>. Полдня она ходила по всем комнатам, растерянно оглядывая столы и окна, но часы как в воду канули. А. Чехов, Рассказ неизвестного человека.
культурологический комментарий:
Кануть (устар.) "быстро погрузиться в воду, пойти ко дну". (Толковый словарь русского языка. Под ред. Д.Н. Ушакова. Т. 1. М., 1934. С. 1308.)
фразеол. восходит к древнейшим формам осознания мира и отображает древнейшие мифологические представления о воде как об одной из первых стихий мироздания.
Образ фразеол. через компонент вода соотносится с природно-ландшафтным кодом культуры, т. е. с совокупностью имён природных объектов и элементов ландшафта, которые выступают в роли знаков "языка" культуры.
С древнейших времён вода обладает неоднозначной символикой. Согласно древнейшим мифологическим представлениям, вода осмысляется как враждебная человеку стихия, водные глубины символически связываются с неизведанным, непонятным и опасным пространством, способным поглотить и скрыть в себе всё живое. ср. русские пословицы Где вода, там и беда; От воды жди беды; Жди горя с моря, беды от воды; Сгинул да пропал, словно в воду упал. (Даль В.И. Пословицы и поговорки русского народа. М., 2001. С. 168, 368.)
фразеол. содержит метафору, основанную на данной символьной функции воды и на стереотипном представлении о стремительном погружении субъекта вглубь, создающемся за счёт компонента кануть, который соотносится с процессуальным кодом культуры. В метафорически образном содержании фразеол. исчезновение человека или предмета уподобляется упавшему в воду и бесследно скрывшемуся, как будто растворившемуся в её глубинах предмету, например, камню.
фразеол. в целом связывается со стереотипным представлением о бесследном, безвозвратном исчезновении лица или предмета.
В других европейских языках есть сходные образные выражения; напр., во франц. tomber dans l"eau.
автор:
И. В. Захаренко
Большой фразеологический словарь русского языка. — М.: АСТ-Пресс.
Е.Н. Телия.
2006.