Фразеологический словарь русского языка - под руки
Под руки
Имеется в виду, что предмет (Z) или лицо, группа лиц (Y) оказались в пределах досягаемости другого лица (X) или в непосредственной от него близости. ✦ Z <Y> попал под руку X-у.
Обычно в роли именной части сказ.
[Лиззи] систематического образования не получила, но очень много читает из того, что попадает под руку. В. Черняк, Час пробил.Сам хозяин <…> наливал ближним гостям, что попало под руку. А. Чапыгин, Разин Степан.
Отчего в армии люди стали такими нервными? Почему некоторые тащат всё, что под руку попадёт? АиФ, 2001.
Она <…> следит за тем, чтобы посуда, из которой любил есть хозяин дома, стояла в шкафу, а не попадалась под руку гостям. МК, 2001.
Фаломеев вытряхнул всё из карманов. Пересчитал деньги. Вздохнул. Ну да ничего. В чемодане ещё было. Потом под руки попались салфетки с телефонами, убей, не помнил кого, отрывные листочки, пустые пачки сигарет с адресами <…>. О. Андреев, Вокзал.
[Он] человек в принципе не злой, но не может не украсть, когда что-то плохо лежит. Всё, что под руку попадётся, он, конечно, махнёт. МК-Бульвар, 2001.
Так или иначе, они несутся за танками и хватают всё, что попадётся под руку: швейные машинки, радиолы, велосипеды, лампы, шторы, бельё, подушки, фарфоровые сервизы <…>. Обозы пухнут от этих так называемых "трофеев". В. Аксёнов, Московская сага.
Давыдову пришлось срочно посылать в Войсковой за участковым фельдшером первую попавшуюся под руку подводу. М. Шолохов, Поднятая целина.
Тут уж, ежели я выпил, мне встречь слова не говори и под руку не попадай, у меня рука кому хошь копоти нагонит. В. Белов, Привычное дело.
Обитатели огромного поместья уже мирно спали. Поэтому мы пошли на кухню и тихо уничтожили всё, что под руку подвернулось. М. Фрай, Лабиринт (Чужак).
Она [Зинаида Райх] могла ни с того ни с сего вспылить, могла взорваться и закричать. Полбеды, если под руку подворачивался кто-то из актёров, но однажды Райх набросилась на самого Михаила Ивановича Калинина! Караван историй, 2001.
Кто под руку подвернулся, тот и получил это задание. (Реч.)
Кого послать? Ну, из своих кого-нибудь, кто под руку подвернётся. А. Гайдар, Школа.
Тут тоже свой порядок наводить стала. Что ей не нужно, то подальше, а что постоянно требуется, то под руку. П. Бажов, Горный мастер.
Совсем запутавшись, я лёг на кровать и взял газету. Под руки попалась "Комсомольская правда", даже не знаю, каким образом это издание очутилось у меня на столике. Д. Донцова, Али-Баба и сорок разбойниц.
культурологический комментарий:
Образ фразеол. восходит к архетипическим, т. е. наиболее древним, формам коллективно-родового (надличностного) осознания и моделирования мира-хаоса (см. также комментарий к В РУКАХ 1.).
Образ фразеол. соотносится с телесным (соматическим) кодом культуры, т. е. с совокупностью имён и их сочетаний, обозначающих тело в целом или его части и специфичные для них, в том числе, действия и виды деятельности. Данные имена несут в дополнение к природным свойствам именуемых предметов функционально значимые для культуры смыслы, придающие этим именам роль знаков "языка" культуры. Образ фразеол. соотносится также с пространственным кодом культуры, т. е. с совокупностью представлений, связанных с членением пространства и с отношением человека к пространственным параметрам.
В архетипических формах окультуренной человеком пространственной модели мира естественные границы физического тела человека разделяют внутреннее для него и внешнее. В телесно достижимой части окружающего мира руки очерчивают границу возможного непосредственного контакта человека с тем, что заполняет окружающий его мир, т. е. зону, внутри которой человек может, не меняя местоположения своего тела, вступить в контакт с любым предметом или лицом, которые находятся внутри этой зоны или на её границах.
Образ фразеол. содержит антропоморфную метафору, в которой отображена эта культурная универсалия пространственной модели мира достижимая пространственная/деятельностная сфера человека. В данном случае отображено эталонное представление о том, что предмет находится в непосредственной близости от самого физического тела человека, внутри этой зоны или на её границе с внутренней стороны.
В других европейских языках есть сходные образные выражения; напр., в англ. to hand, on hand, at hand, near (close) at hand, ready to (at) hand, в порт. à mão, в польск. (mieć) pod ręcą, в нем. etw. an (bei) der Hand haben, j-m zur Hand sein, в швед. att vara till hand, att ha på hand.
автор:
В. В. Красных
Большой фразеологический словарь русского языка. — М.: АСТ-Пресс.
Е.Н. Телия.
2006.
![](https://terminy.info/assets/images/usearch.png)
Вопрос-ответ:
![](https://terminy.info/assets/images/uarrow.png)
![](https://terminy.info/assets/images/uarrow.png)
![](https://terminy.info/assets/images/uarrow.png)
![](https://terminy.info/assets/images/uarrow.png)
![](https://terminy.info/assets/images/uarrow.png)
![](https://terminy.info/assets/images/uarrow.png)
![](https://terminy.info/assets/images/tag.png)