Фразеологический словарь русского языка - на короткую ногу
На короткую ногу
Давно всем было доподлинно известно, что Гурьян с нечистой силой омута заодно, что он с нею на короткую ногу.
М. Алексеев, Вишнёвый омут. Кооператор Костоед-Амурский, пользовавшийся уважением всех тюремщиков при царском и нынешнем правительстве и всегда сходившийся с ними на короткую ногу, не раз обращал внимание начальника конвоя на нетерпимое положение с Васей. Б. Пастернак, Доктор Живаго. Серёжа <...> познакомясь с Валентином через Сашу, за две встречи сошёлся с ним на короткую ногу и даже сфотографировал его со всей татуировкой. В. Панова, Времена года.
культурологический комментарий:
Образ фразеол. восходит к древнейшей архетипической оппозиции "короткий длинный", которая условно очерчивает границу между "своим", внутренним для человека пространством (в данном случае в пределах собственного физического тела) и пространством внешним, "чужим", и тем самым опосредованно связан с древнейшим противопоставлением "свой чужой".
фразеол. через компонент нога соотносится с соматическим (телесным) кодом культуры, т. е. с совокупностью обусловленных культурой стереотипных представлений о свойствах, характеристиках, действиях, пространственных и временны/х "измерениях" тела в целом или его частей, которые выступают как источник осмысления человеком мира.
В образе фразеол. отображено древнейшее эталонное представление о ноге как о мере расстояния в пространстве (см. также комментарий к НА ШИРОКУЮ НОГУ 1.), а также символическое восприятие ног как основного "средства", с помощью которого человек перемещается в мире.
В составе образа ноги как неотделимая часть целого (тела человека) замещают самого человека, способного вступать в определённые межличностные отношения при осуществлении какой-л. деятельности. Образ мотивирован этим древнейшим метонимическим отождествлением части и целого (ног и человека) и содержит пространственную метафору (на что указывает форма предл. или вин. п. с предлогом "на"), в которой дружеские, свойские отношения между какими-л. лицами уподобляются незначительному (короткому) расстоянию между ними, позволяющему допустить другого максимально близко в "свой" мир. Фокус данной метафоры распространяется также на явления.
В целом фразеол. выполняет роль эталона, т. е. меры, приятельских межличностных отношений.
В других европейских языках есть сходные образные выражения; напр., в англ. to be on a friendly footing with smb., во франц. être sur un pied d"intimité avec qn.
автор:
И. В. Захаренко
Большой фразеологический словарь русского языка. — М.: АСТ-Пресс.
Е.Н. Телия.
2006.